The GA meetings need to be much more effective!

I have some proposals about how to be much more effective on the GA-meetings. I am really impressed of the patience that everybody in the meeting express. And I see that some preparations of the meeting was good, for instance the powerpoints in French on the left side and English on the right side. Some information was prepared with translations in powerpoints so spoken translations were not necessary.

But the main impression of the meeting is that our organization has big problems with being effective. Here are my proposals:

  1. We really have to start in time. It’s no meaning with waiting for members that are late. To have an influence on the decisions you have to be there. Let’s start in time.
  1. Translations are important but can be much more effective. Lena Alexandersson told me that the GA already has decided to just use only French, Spanish and English, because these languages should cover every need of translation. German is redundant. And if someone makes a statement in French, the translation into English and Spanish shall be done immediately at the same time without microphones. The translators shall stand close to the groups that need translations. Sending the microphone from one hand to another takes to much time.

  1. In the future we shall use modern equipments for translations. In the museum of Auschwitz the visitors can hear the guide speaking through headsets sent on a special channel. Maybe it´s expensive to get 300 of that kind of equipment but the CA should count on it and give a plan to have this in some years. Maybe we can rent from a museum and try it.

  1. Presentations from members, like the RIDEF-presentations from Italy, Benin and Sweden, should be previewed to someone in the CA, so that editing and cutting can be done in time. We have to be focused on what is important when we have travelled so far and sit together to take important decisions.
                       David Almlöf, Suecia, La Suede, Sweden

¡Agilicemos la Asamblea General!


Tengo algunas propuestas sobre cómo ser mucho más eficaz las reuniones de la Asamblea General. Estoy realmente impresionado de la paciencia que todo el mundo en la reunión de expresar. Y veo que algunos preparativos de la reunión fue buena, por ejemplo, las proyecciones en francés del lado izquierdo y en inglés del lado derecho. Parte de la información ha sido elaborado con las traducciones en tomas de modo que las traducciones habladas no eran necesarias. Pero la impresión principal de la reunión es que nuestra organización tiene grandes problemas para ser eficaz.

Aquí están mis propuestas: 

1. Empezar a tiempo. No es de sentido con la espera de los miembros que llegan tarde. Para tener una influencia en las decisiones que tienen que estar allí. Vamos a empezar en el tiempo. 

2. Las traducciones son importantes, pero deben ser más eficaces. Lena Alexandersson me dijo que la Asamblea General ya ha decidido utilizar sólo sólo francés, español e Inglés, ya que estas lenguas cubren todas las necesidades de traducción. El alemán es redundante. Y si alguien hace una declaración en francés, la traducción al Inglés y Español se llevará a cabo de inmediato, al mismo tiempo, sin micrófonos. Los traductores se mantendrá cerca de los grupos que necesitan traducciones. El envío del micrófono de un lado a otro lleva mucho tiempo.

3. En el futuro vamos a usar equipos modernos para las traducciones. En el museo de Auschwitz, los visitantes pueden escuchar la guía que habla a través de auriculares enviados en un canal especial. Tal vez sea caro para obtener 300 de ese tipo de equipo, pero la entidad emisora ​​debe contar con ella y darle un plan para tener esto en algunos años. Tal vez se puede alquilar de un museo y probarlo.

4. La presentación de los miembros, al igual que las presentaciones de las candidaturas y próximas RIDEF de Italia, Benin y Suecia, deben ser vistas de antemano por el CA, de manera que la edición y el corte se puede hacer en el tiempo. Tenemos que estar centrad@s en lo que es importante porque hemos viajado de tan lejos para estar juntos, de manera que podamos tomar las decisiones importantes.                        

 David Almlöf, Suecia, La Suede, Sweden


2 comentarios:

  1. Bernard Monthubert27 de julio de 2012, 12:49

    Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

    ResponderEliminar
  2. Bernard Monthubert27 de julio de 2012, 13:16

    Bernard Monthubert aux organisateurs de la RIDEF

    Bonsoir,

    J'essaie de refaire mon commentaire qui écrit en français correct se trouve en charabia sur le site ensuite !
    Je viens de cliquer sur Options et de choisir de désactiver la traduction, on va voir si c'est meilleur.

    J'avais écrit dans mon premier commentaire :

    Bonjour,
    Je parcours le blog du journal et je remarque un problème.
    Plusieurs articles ont été écrits en plusieurs langues. Et c'est très bien. Tout article devrait être en français ou/et anglais, ou/et espagnol (selon règles déjà anciennes de la FIMEM)
    Mais alors il ne faut surtout pas demander traduction dans une autre langue car le logiciel traduit tout et c'est une catastrophe.
    Il faudrait mettre cette information en évidence pour éviter ces textes incompréhensibles.

    Par ailleurs on se perd un peu : il existe un site officiel de la FIMEM, c'est là que l'on devrait tout trouver !
    On a ensuite un site spécifique pour la RIDEF, alors on devrait avoir le journal au moins à cet endroit... et on est encore ailleurs, sur blogspot.fr !


    --


    *******************************************************
    Bernard Monthubert
    60 résidence Jules Verne 86100 CHATELLERAULT (France)
    [33] 5 49 21 16 88 ou [33] 6 13 48 48 77
    MEL bernard@monthubert.net
    *******************************************************

    ResponderEliminar